Carte France Grande

Déontologie

En adhérant à la CNET, la société de traduction s’engage à respecter en toutes circonstances les principes, devoirs et usages professionnels régis par ce code de déontologie.
Dans cette optique, il respectera les règles suivantes

Respect des lois
La société s’engage à se conformer aux lois françaises, et à répondre ainsi à ses obligations, notamment sociales et fiscales.

Confidentialité
La société s’engage à ce que les règles de confidentialité les plus strictes soient rigoureusement respectées et appliquées par tous les intervenants (internes et externes) sur les projets que ces clients lui confient. Elle s’engage ainsi au secret professionnel et à ce qu’aucune information ni aucun document confié par ses clients ne soient divulgués.

Respect de la traduction
La société s’engage à ne pas accepter de réaliser un projet qui pourrait porter atteinte à sa dignité, celle de la CNET ou plus largement, du secteur de la traduction.

Respect du client
Dans le cadre de ses relations avec ses clients, la société s’engage à respecter le donneur d’ordre, c’est-à-dire à traiter chacune de ses demandes avec le plus grand professionnalisme, ce qui sous-entend :

  • de respecter sa confiance, et donc, de ne lui vendre que ce que la société est capable de produire, que ce soit en termes de compétences, mais aussi de délais
  • de lui proposer une offre commerciale adéquate et répondant le plus possible à ses attentes
  • de tout mettre en œuvre pour réunir les conditions d’un travail de qualité, et notamment veiller à :
    – garantir au client des compétences maitrisées, des intervenants qualifiés et des traducteurs/relecteurs (internes ou externes) ne travaillant QUE vers leur langue maternelle
    – fournir une prestation de qualité qui prend en compte le secteur d’activité, la spécificité terminologique et stylistique du client, mais aussi ses délais
    – assurer un suivi de la qualité du service
    de conseiller et guider son client pour une bonne réalisation de son projet

Respect du confrère
La société s’engage à ne pas adopter de pratiques déloyales envers tout confrère du secteur, ce qui sous-entend de ne pas employer de techniques ou arguments fallacieux, contraires aux « exigences de la diligence professionnelle » et qui auraient pour conséquence de modifier le comportement de l’acheteur de traduction. Pour rappel, ces méthodes sont interdites et peuvent faire l’objet de sanctions.

Respect du fournisseur
Dans le cadre de ses relations avec ses fournisseurs (notamment traducteurs/interprètes), la société s’engage à adopter les « bonnes pratiques » en vigueur dans le secteur, et notamment :

à ne pas faire travailler un fournisseur dans une langue qui n’est pas sa langue maternelle ou dans un domaine de compétence qui n’est pas le sien
de convenir avec le fournisseur de conditions de collaboration «décentes», que ce soit sur le plan tarifaire, technologique ou concernant les délais
à respecter les « conditions » convenues avec le fournisseur lors de son recrutement
à ne pas recourir à des fournisseurs non enregistrés dans le pays de leur exercice, donc en situation de travail illégal

CNET

CNET

Chambre Nationale des Entreprises de Traduction
Fondée en 1976
Membre de l’EUATC

Meeting

Notre mission

La CNET sert avant tout les intérêts de ses adhérents et de son secteur.
Notre mission est donc de promouvoir les services et spécialités de nos adhérents auprès d’acheteurs potentiels de traduction ou de toute personne intéressée par la traduction. Mais aussi d’être l’interlocuteur privilégié de nos adhérents auprès de toute représentation étatique.

Parmi les missions que nous nous donnons :

  • Rassembler les entreprises de traduction françaises au sein d’un seul et même organisme
  • Représenter les intérêts des sociétés de traduction auprès des autorités et administrations, ainsi qu’à l’EUATC
  • Informer les acheteurs de traduction, pour les encourager à :
    – Utiliser des sociétés de traduction « professionnelles »
    – Utiliser des membres CNET
  • Promouvoir les métiers de la traduction
  • Réaliser régulièrement des études statistiques sur le secteur de la traduction
  • Organiser des RDV et conférences pour :
    – Informer ses adhérents sur les évolutions du métier (linguistiques, juridiques, technologiques,….)
    – Leur proposer des formations adéquates
  • Assister nos adhérents sur les questions juridiques, notamment dans le cadre d’arbitrages
  • Entretenir un dialogue régulier avec les autres acteurs du métier (traducteurs, écoles, universités, administrations….), notamment dans le but de garantir le maintien des bonnes pratiques du secteur
  • Encourager les membres CNET à mettre en place et maintenir un système qualité rigoureux
  • Promouvoir la certification CERTITRAD
  • Favoriser le networking et la collaboration entre membres CNET
Certitrad

CERTITRAD

Elle apporte une dimension nouvelle à l’entreprise de traduction, qui est « évaluée » par rapport à un référentiel rigoureux, par un organisme tiers indépendant et reconnu mondialement, Bureau Veritas

Paris

La CNET lance le premier référentiel de traduction

CERTITRAD

Soucieuse de conduire sa triple mission au mieux des intérêts de la profession qui se trouve, tout naturellement aujourd’hui, confrontée aux grands défis de la mondialisation, la CNET, à l’unanimité de ses adhérents, a décidé de répondre concrètement à ce défi à travers le développement d’une Certification de services.
Il s’agit d’une démarche résolument orientée client, visant à lui apporter toutes les garanties qu’il est en droit d’attendre d’un fournisseur, en termes de réactivité, de fiabilité, de confidentialité, de professionnalisme et, bien sûr, de qualité de prestation. La certification est aussi un outil d’amélioration continue de l’entreprise de traduction qui a pour obligation de rester conforme aux dispositions et aux exigences du présent référentiel.
La certification constitue un véritable défi pour la profession et une révolution. Elle apporte une dimension nouvelle à l’entreprise de traduction, qui est « évaluée » par rapport à un référentiel rigoureux, par un organisme tiers indépendant et reconnu mondialement, Bureau Veritas.
La certification est une démarche moderne parce que le client devient le CNETre de convergence des efforts de chacun, parce qu’elle place la qualité au premier plan de son fonctionnement, parce qu’elle constitue un outil efficace d’amélioration de l’entreprise et, enfin, parce qu’elle différencie l’entreprise certifiée ».
La CNET, ayant très activement participé à l’élaboration de la norme EN 15038, a souhaité contribuer encore plus efficacement et concrètement à la valorisation de notre profession en lançant le grand projet d’une certification de services. Démarré début 2007, ce projet a abouti en 2010.

Si vous souhaitez obtenir plus d’informations ou engager une démarche de certification Certitrad, merci de contacter :

Marjorie LE TUTOUR

Assistante Commerciale
Tél. +33 (0)4 78 66 48 29
Fax. +33 (0)4 78 66 82 65
marjorie.le-tutour@fr.bureauveritas.com

BUREAU VERITAS CERTIFICATION

41 chemin des peupliers – BP 58 – 69573 DARDILLY CEDEX
www.certification.bureauveritas.fr

ou bien :
Hubert Perrocheau
hubert.perrocheau@fr.bureauveritas.com

La commission certification de la C.N.E.T. va bientôt mettre à votre disposition sur cette page un petit kit de certification (comprenant des documents types) afin de vous aider dans votre démarche.
N’hésitez pas à nous tenir informés de l’avancée de votre démarche via notre formulaire sur notre page de contact.

Nous contacter

Merci d'utiliser le formulaire ci-dessous pour tout besoin de renseignement.

En cours d’envoi

©2019 CNET - Chambre Nationale des Entreprises de Traduction - Tous droits réservés / Mentions légales & Politique de confidentialité

Vous connecter avec vos identifiants

Vous avez oublié vos informations ?