En tant qu’acteur du marché de la traduction, la CNET a noué de nombreux partenariats avec :

  • Des associations d’entreprises de traduction d’autres pays européens et d’autres acteurs de ce marché
  • Des sponsors, qui nous permettent de donner vie à des événements, dans le but d’informer et rassembler nos adhérents
  • Des écoles et universités de langues et de traduction

Sponsors

SDL Trados Studio, SDL Language Cloud and SDL Trados GroupShare

SDL optimise la chaîne logistique de contenu et assiste les entreprises dans la création, la traduction et la diffusion de contenus. Grâce à la combinaison unique de logiciels, de services et de l’apprentissage automatique, SDL offre une gestion de contenu plus intelligente, adaptée et évolutive, donnant ainsi la possibilité à ses clients de libérer la véritable puissance du contenu.
Les services SDL de Localisation, Gestion de projets de traduction, Traduction automatique, Gestion de contenu Web, Gestion de contenu technique et Productivité en traduction permettent à nos clients d’attirer un public mondial, mû par la puissance du contenu.
Nous soutenons la plus importante communauté de professionnels du secteur de la traduction et nous mettons un point d’honneur à développer des logiciels de productivité en traduction, tels que SDL Trados Studio, SDL Language Cloud et SDL Trados GroupShare.

MYSOFT

Fondée il y a 25 ans, Mysoft est spécialisée dans les solutions d’aide à la rédaction. Elle distribue notamment le logiciel Antidote, qui réunit, en français et en anglais, un correcteur avancé avec filtres intelligents, des dictionnaires avec recherche puissante et des guides linguistiques clairs et détaillés. Un glossaire médical l’adapte aux textes cette discipline.

CI3M

Fondée en 2009, CI3M est aujourd’hui le premier centre français de formation professionnelle continue aux métiers de la traduction et de la rédaction technique.
CI3M est la seule société en France à délivrer des diplômes Bac +5 d'État en traduction, traduction juridique et rédaction technique.
Créées par des professionnels reconnus et avérés, les formations CI3M répondent aux exigences du marché et garantissent les compétences et qualifications professionnelles requises pour chacun des métiers concernés.
Directeur des programmes et de la pédagogie de CI3M, Daniel Gouadec a fondé et dirigé le Centre de formation des traducteurs de l'Université de Rennes 2 jusqu'en 2010. Autorité linguistique reconnue internationalement, il est, entre autres, l'auteur du référentiel de compétences du Master Européen en Traduction (EMT).
CI3M est une société certifiée AFNOR.

Associations de traductions

EUATC – la CNET au sein de l’europe

La CNET est l’un des 7 membres fondateurs de l’Union Européenne des Associations d’Entreprises de Traduction (EUATC-European Union of Associations of Translation Companies) créée en 1994, avec les associations nationales de l’Italie, du Royaume-Uni, des Pays-Bas, de la Finlande, de l’Espagne et de la Hongrie. Cette création était une réponse à la mise en place d’une plate-forme européenne de la traduction à l’initiative de la DG XIII des Communautés européennes.
La CNET, à travers l’EUATC, est présente sur la scène européenne et participe à tous les débats, discussions et actions qui s’y développent avec des interlocuteurs représentatifs de la profession (la FIT, le CIUTI, EST, SDT, etc…)

GALA – Globalization & Localization Association

GALA est une association professionnelle internationale dédiée au monde de la traduction et plus spécifiquement de la localisation. Elle organise de nombreux évènements, conférences et formations pour ses membres.

ATC – Association of Translation Companies

La ATC est le pendant de la CNET en Angleterre et compte environ 150 sociétés membres.

SFT – Société Française des Traducteurs

Créée en 1947, la Société française des traducteurs (SFT) est un syndicat professionnel qui défend les intérêts des traducteurs et interprètes et promeut les métiers de la traduction en France.

Forte de plus de 1 500 membres, la SFT est aujourd’hui le premier regroupement de traducteurs professionnels en France. Elle représente les nombreux visages constituant le marché actuel de la traduction : salariés, indépendants, experts judiciaires, interprètes de conférence, traducteurs techniques et littéraires…

Universités & Écoles

Cette liste d’écoles et universités proposant des formations en traduction et interprétation n’est pas exhaustive, mais on peut citer :

ESIT – Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs

(Paris)

ISIT – Institut de Management et de Communication Interculturels

(Paris)

ESTRI – Ecole Supérieure de Traduction et relations internationales

(Lyon)

CFTTR – Centre de Formation des Traducteurs Localisateurs, Terminologues et Rédacteurs techniques

(Rennes)

IT-IRI – Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales

(Strasbourg)

UCO – Université Catholique de l’Ouest

(Angers)

Université Lyon 3 Jean Moulin

(Lyon)

Nous contacter

Merci d'utiliser le formulaire ci-dessous pour tout besoin de renseignement.

En cours d’envoi

©2019 CNET - Chambre Nationale des Entreprises de Traduction - Tous droits réservés / Mentions légales & Politique de confidentialité

Vous connecter avec vos identifiants

Vous avez oublié vos informations ?